Lo boièr

Pierre SIGAUD

LABOURS

Chant

--- En 2002 ---

Introduction

Cette chanson est très ancienne et très répandue dans le domaine occitan. Certains l'attribuèrent à l'époque cathare.

Elle a été assez largement diffusée dans les écoles et fut utilisée dans le film "Cyrano de Bergerac" de Jean-Paul Rappeneau en 1990.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta aquí sa gulhada. (bis)
Trapa sa femna al pè del fuòc, (bis)
Tota desconsolada. (bis)

“Se siás malauta, diga-z-o, (bis)
T'en farem un potatge. (bis)
Amb una raba, amb un caulet, (bis)
Una alauseta mòrta. (bis)

– Quand serai mòrta, m’entarraretz, (bis)
Al pus fons de la cava. (bis)
Los pès virats vas la paret, (bis)
Lo cap jos la canèla. (bis)

Diràn un Pater amb un Ave, (bis)
Per la paura Bernada. (bis)
Que s’es anada al Paradís, (bis)
Al Cièl ambe sas cabras.” (bis) »

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙