Las pomas e la citra

Paul PUECH

FRUITS

--- En 1992 ---

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. 

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)…

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

On se regroupait pour écraser (escrachar) les pommes avec l'escracha-pomas et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé truèlh.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« De pomièrs, n'i aviá per totes los bartasses. 
I aviá de reinetas mai que mai o de rossetas aquí.
Ne fasián de citra, una barricada de citra per biure, per far lo vinagre. Aviam una bombona exprès ambe de maire dedins. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙