Montavi la marmita…

Yvonne LACOURT

CONSCRITS - FÊTE - MUSICIENS

Bourrée chantée

--- En 1997 ---

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Montavi la marmita,
La podiái pas montar. (bis)

La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar.

L’amor de la Mariana,
Durarà pas qu’un jorn,
L’amor de la Mariana,
Durarà pas totjorn.

Durarà pas totjorn,
Pichona, pichonèla,
Durarà pas totjorn,
La nuèch amai lo jorn.

Quand èri pichonèla,
Fasiái l’amor pel sòl,
E ara que soi bèla,
La fau dins los dençòls.

La fau dins los dençòls,
Pichona, pichonèla,
La fau dins los dençòls. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙