La citra

André BARTHES

MÉTIERS

FRUITS

--- En 1998 ---

Introduction

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre (citra). 

En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire ou citrièr.

Lo truèlh est le pressoir.

Parfois on ajoutait des perons aux pomas.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Aicí, i aviá pas bravament de pomas a citra. Mesclavan aquò ambe de perons.

Lo pèra èra citraire. Començava lo mes d’octobre e jusca la fin novembre, jusca mièjanuèch de còps. Arribavan ambe la carru(g)a o ambe las ègas, abocavan dins la causèla en bas, lo broiur en bas. Laissavan pausar un pauc las pomas e, amb una pala, las fotián dins lo truèlh. Cachavan, èran dos o tres amb una barra. Quand aquò rajava pas pro, tornavan enlevar las pòsses e tot aquò, lo tornavan fòire e i metián dos o tres farrats d’ai(g)a e tornavan cachar. Mesclavan tot. Lo que n'aviá pas pro, gardava lo pomat d’un autre per lo tornar cachar dessús. Coma aquò, aquò fasiá mai d’espessor per lo cachar. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙