Sul camin de Perpinhanh

Eugène FABIER

DOMESTICITÉ

MOISSONS

MARIAGE

Chant

--- En 1996 ---

Introduction

Si le thème quelque peu grivois de cette chanson se prête bien à l'animation d'un repas de noce, elle fait aussi allusion aux migrations de métier et pouvait servir de chant de travail, en l'occurrence de missonièira.

Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.

Anciennement attestée, elle existe en de nombreuses variantes en Rouergue et dans les autres provinces occitanes.

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Sul camin de Perpinhanh, (bis)
Ce qu’un pèrd, l’autre lai ganha,
Jim, jim e jan,
Ce qu’un pèrd, l’autre lai ganha.

“De qué lai as tu tant perdut ? (bis)
– Li ai perduda la miá Jana,
Jim, jim e jan,
Li ai perduda la miá Jana.

Ont l’anarai ieu cercar ? (bis)
Amont sus las pus nautas montanhas,
Jim, jim e jan,
Sus las pus nautas montanhas.”

I aviá tres galhardas filhas,
Que m’invitèron per sopar.

“Per sopar, soparai ben,
Mès non pas per cochar amb elas,
Jim, jim e jan,
Mès non pas per cochar amb elas.

Cocharai al pè del fuòc, (bis)
Sus un planponèl de palha,
Jim, jim e jan,
Sus un planponèl de palha.”

Vèrs onze oras o mièjanuèch, (bis)
Fotèron fuòc a la palha,
Jim, jim e jan,
Fotèron fuòc a la palha.

Me levèri vitament, (bis)
Me’n anèri al lièch amb elas,
Jim, jim e jan,
Me’n anèri al lièch amb elas. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙