L'altre jorn me maridère…

Thérèse QUINTARD

DEUIL

MARIAGE

Chant

--- En 1993 ---

Introduction

Nous avons recueilli d'autres versions de cette chanson de mal-mariée, notamment sur la commune de Castanet (près de Sauveterre de Rouergue), à Longue-Gineste (Tarn) et à Saint-Saturnin de Lenne (Aveyron).

Thérèse Quintard entendit cette chanson en 1945 aux cours ménagers. Elle était chantée par une religieuse originaire de Golinhac.

La chanson est ici moins irrévérentieuse que celle collectée à St-Saturnin de Lenne. En effet, dans cette version, l'héroïne ne pleure pas son mari décédé et va même jusqu'à piétiner sa tombe et prier pour qu'il ne ressorte pas. (CORDAE)

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« L’altre jorn me maridère,
Tra la la tirolirolin,
L’altre jorn me maridère,
Ne prenguère un sans-socí. (bis)

Lo lendeman de la nòça,
Tra la la tirolirolin,
Lo lendeman de la nòça,
Tombèt malaute a morir. (bis)

Partiguère a la vila,
Tra la la tirolirolin,
Partiguère a la vila,
Per cercar lo medecin. (bis)

Quand tornère d’a la vila,
Tra la la tirolirolin,
Quand tornère d’a la vila,
Venián de l’ensevelir. (bis)

Lo plorère, lo roflère,
Tra la la tirolirolin,
Lo plorère, lo roflère,
Jusc’al lendeman matin. (bis)

De m’avere laissada viusa,
Tra la la tirolirolin,
De m’avere laissada viusa,
Sans me faire tròp sofrir. (bis) »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙