Litànias de Castanet

Denise et Roland CROS

RELIGION - RITES CALENDAIRES

COMMUNE

Parodie du sacré

Formule identitaire

--- En 1998 ---

Introduction

Des escaisses (surnoms) collectifs, parfois péjoratifs, étaient souvent attribués aux habitants d'un village par ceux d'un village voisin et rival ou par les ruraux des environs.

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses. Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie (ici le texte latin des litanies).

Informateur

Transcription OC
Traduction FR

« Ròcassalhas d’a Castanet,
Ora pro nobis.
Gloriosaires d’a Sever,
Ora pro nobis.
Tusta-femnas d’a Malet,
Ora pro nobis.
Caça-grelhs d’al Contorés,
Ora pro nobis.
Grata-cendres d’a La Gratada,
Ora pro nobis.
Calsa-gròs de L’Abròa,
Ora pro nobis.
Capèls-ponchuts d’al Ginestet,
Ora pro nobis.
Jalats a Salset,
Ora pro nobis.
Closca-prunas d’Alèrt,
Ora pro nobis.
Idòlas d’a L’Alò,
Ora pro nobis.
Avariças d’a Pèirabòsc,
Ora pro nobis.
Begassalhas d’al Borguet,
Ora pro nobis.
Esquinas-longas d’al Molin-Bas,
Ora pro nobis.
Neblats d’al Bòsc.
Ora pro nobis.
Cofla-vessi(g)as d’al Croset,
Ora pro nobis.
Pichòtas-familhas d’al Molin-Naut,
Ora pro nobis. »

Communes concernées

An error has occurred. This application may no longer respond until reloaded. An unhandled exception has occurred. See browser dev tools for details. Reload 🗙